Италијанска бискупска конференција објавила је да се мења текст молитве „Оченаш“, јавила је АНСА.
Уместо дела молитве „не доводи нас у искушење“, у новој верзији молитве изговараће се „не препусти нас искушењу“.
То је реализација промене коју је раније најавио папа, преноси Н1.
Како јавља Ватикан инсајдер, нова верзија молитве је већ неколико година присутна у једној од верзија Библије, али су је италијански бискупи одобрили и за мисе.
Папа Франциско је пре годину дана изразио жељу да Римокатоличка црква усвоји бољи превод фразе „не доводи нас у искушење“ из најпознатије хришћанске молитве.
„То није добар превод“, рекао је папа тада.
Он је објаснио да није Бог тај који људе доводи у искушење. Указао је на чињеницу да је Римокатоличка црква у Француској изменила фразу у молитви тако да она гласи „не допусти да паднемо у искушење“ и назначио да би нешто слично требало применити и другде.
Садашња верзија молитве „Оченаш“ је латински превод Библије из 4. века, која је на латински преведена са старогрчког, а она с арамејског, језика којим је говорио Христос.
Папин саветник: Секс, моћ… Римокатоличка црква има проблем и то мора да прихвати
Један од саветника папе Франциска, немачки кардинал Рајнхард Маркс, изјавио је данас да Римокатоличка црква ризикује да изгуби свој кредибилитет уколико се не буде бавила скандалима сексуалног злостављања свештенства и спровела широке и дубоке реформе.
Маркс је изјавио на конференцији за новинаре да „слаби изговори“ цркве да одбаци или минимизује злостављања нису више прихватљиви и да она мора да прихвати да има проблем са начином на који се изражавају моћ и сексуалност, пренео је АП.
Он је поздравио јавни притисак да се спроведу реформе и рекао да црква мора да има „искрену дискусију“, између осталог о моћи, хомосексуализму, целибату и обуци свештеника, пренео је Танјуг.
Марксови коментари уследили су после објављивања извештаја које је тражила црква о деценијама сексуалног злостављања и његовог заташкавања у немачкој цркви.
Спутњик